Example

The first step is a text that the artist would like to have set to music. In this case, a Dutch text, the anthem of my village, as written by Paula van Buul

Je straat zo lang
Je kerk zo hoog
Je polder wijd en groen
Je dijk een arm van veiligheid
Je burgermans fatsoen

O Nieuwkuijk, O Nieuwkuijk,
Jij parel in Gods Kroon
Een vrouw, een man
Een woord, een woord
zo krachtig, prachtig, zo gewoon.

Je schutterij
je harmonie
Je zangkoor in Gods Huis
Je senioren aan ’t Biljart
Je kaarters aan de tafel thuis

O Nieuwkuijk, O Nieuwkuijk
Jij dorp van jong en oud
Gezelligheid
Voor iedere Kuijkse Kwast
Die in ’t Kuijkse leven past

O Nieuwkuijk, mijn dorp van toen
Van nu en van altijd
Van iedereen en voor elkaar
Van liefde en gezelligheid


O Nieuwkuijk, O Nieuwkuijk,
Jij parel in Gods Kroon
Een vrouw, een man
Een woord, een woord
Zo krachtig, prachtig, zo gewoon.

We asked the client about their language and music style preferences for the three demos. They requested one Dutch song and two English songs, all in a modern pop style.

We first translated this song into English

Your street so long Your church so high Your polder wide and green Your dike an arm of safety Your decent citizen’s behavior

Oh Nieuwkuijk, Oh Nieuwkuijk, You pearl in God’s Crown A woman, a man A word, a word So powerful, beautiful, so ordinary.

Your shooting club Your harmony (band) Your choir in God’s House Your seniors at the Billiards Your card players at the table at home

Oh Nieuwkuijk, Oh Nieuwkuijk You village of young and old Conviviality (Cozy togetherness) For every Kuijkse Kwast (a local term, like “Kuijkse character”) Who fits in the Kuijkse life

Oh Nieuwkuijk, my village of then Of now and of always

Of everyone and for each other Of love and gezelligheid (coziness/conviviality)

Oh Nieuwkuijk, Oh Nieuwkuijk, You pearl in God’s Crown A woman, a man A word, a word So powerful, beautiful, so ordinary.

We made three demo of the song:

The client choose the last English version

Compleet and Mixed: